Слово – не воробей, это все знают. Что напишешь, то и получишь. Порой, одна самая обычная фраза может всё испортить. Это, наверное, уже поняли те, к кому на блоги приходят по самым странным и неожиданным запросам.
Поэтому важно следить за тем, что мы пишем. Конечно, часто хочется блеснуть тем или иным выражением, которое кажется нам остроумным. Но, увы, бывает так, что, судя по реакции читателей, этого не следовало бы делать.
Если позволите, приведу в пример… банку огурцов, которую купила на днях.
Огурцы, как жертва неправильного маркетингового хода
Даже такое безобидное и приятное, на первый взгляд, пожелание здоровья может сыграть злую шутку, если употребить его там, где оно будет не просто неуместным, а с подтекстом.
Купили мы баночку маринованных огурцов. Открыли.
Бодро похрустывая огурчиком, я принялась изучать этикетку на банке. Есть у меня такая дурацкая привычка – читать всё на этикетках, начиная от ингредиентов и заканчивая описанием этого товара на разных языках. И вот читаю: огурцы маринованные, вкусные, хорошие тра-ля-ля, приятного аппетита и…. Гм, тут, наверное, нужен Задорнов. Представьте его, итак: Приятного аппетита и… (громко на выдохе) дай Бог вам ЗДОРОВЬЯ!!!
Вот спасибо! Так неожиданно! После этого пожелания-предупреждения мне совсем расхотелось доедать надкушенный огурец, а то, что уже проглотила, как-то очень ощутимо попросилось обратно. От смеха, правда, а не по другим причинам.
Казалось бы, люди от всей души пожелали здоровья. Но, когда это написано на баночке с едой, а не с лекарством, это выглядит немного неуместно. В общем, лично у меня здоровья не хватило доесть надкушенный огурец.
Продвигаем грамотно
Отсюда делаем вывод, что к слову нужно подходить осторожно. Не желать здоровья на банке с огурцами и внимательно подбирать анкоры для своих ресурсов, чтобы по ним приходили именно те, кто станет вашим постоянным читателем.
Если вы всё же замыслили продвижение сайта в поисковых системах, а заниматься этим самостоятельно – немного боязно, то желательно обратиться к специалистам. Если результатов хочется поскорее, то можно обратиться в компанию Медиасфера, в которой сейчас как раз проходит акция «Клиенты сразу!». В рамках этой акции компания предлагает бесплатно подготовить и запустить контекстную рекламу Яндекс Директ уже со второго дня оплаты. Так что не придётся ждать несколько недель, пока начнут заходить потенциальные клиенты.
Если охота попробовать, загляните на сайт компании: www.media-sfera.com
А я пойду из огурцов рассольник варить. Почему-то никто не хочет добровольно поедать их из банки с пожеланием здоровья. На тарелке с супом обещаю ничего не писать 😉
🙂 забавно. А может это волшебные огурцы, съел и опа 100% здоров? 🙂
Есть над чем поразмыслить
Олли,
погорячились производители маринованных огурцов 🙁
Интересно — кто до такого «додумался»? 😉
Если интересно получить поздравления для блоггеров от моей младшей дочки — приглашаю в гости! 🙂
действительно! работки бы Задорнову подкинулось не мало! Реклама — двигатель прогресса, а слово не воробей… точно подмечено. С наступающим вас Новым годом, Олли! Счастья,успехов и творческих идей и планов вам.
ну, ладно, товарищи не подумали о непрямой логике нашей :))))
Да, Задорнову пахоты на десятилетия у нас!
Викуль, никто не верит, что это волшебные огурцы. не едят 🙁
Валерий, бежим-бежим 🙂
Алекс, сам-то стал бы такие есть? 😉
Я тоже всегда читаю все, что написано на банках, так сказать из предосторожности, срок реализации и все такое, но ни разу такую надпись не встречала, обычно пишут «Приятного аппетита». Повеселили, спасибо! С наступающим Новым годом Вас, успехов Вам во всех начинаниях!
Спасибо! И Вас тоже с наступающим!
Я бы тоже задумалась с чего то они вдруг «дай вам Бог здоровья»? Значит что-то там не так… Прикольные ребята!
🙂 Насмешила ты меня своим примером неправильного маркетингового хода 🙂
Интересная привычка. Вот бы мне выработать такую, а то я только ищу дату выпуска и срок пригодности, ну иногда читаю состав. А оказывается этикетка может хорошо поднять настроение 🙂
м-дя… дай Бог вам здоровья — это конечно сильно! дай вам Бог наесться этих огурчиков и кони не откинуть! у меня кстати, такая же привычка, а еще я обожаю аннотации к лекарствам перечитывать, прямо вот моральное удовлетворение получаю!
Олли я к тебе с новогодней эстафетой, приходила к тебе такая? http://www.shu-shu-shu.com/estafety-i-akcii/chudesa-pod-novyj-god/
А вот интересно, если я назову производителя, они меня не побьют? 🙂 Марка-то известная 🙂
Когда обращаешь внимание на вывески, ценники и простые этикетки- тут и похлеще Задорнова встретишь! 🙂
Надеюсь вашему здоровью ничто не повредит !!!
Я также всё перечитываю изучаю, женщины дотошные такие… 🙂
А производители, возможно, от всей души пожелали здоровья. Девиз ихней компании такой: всем желать только здоровья, это же классно. Вот вы «подозрительные» какие. 😉 Надо спасибо сказать и кушать. Огурчики-то, как я поняла, вкусные и вполне съестные. 🙂
Да все мы все перечитываем. Ну ладно, если не волшебные, тогда и не надо есть…
Я не всегда, но частенько смотрю, что написано на упаковке.
Тоже всё по жизни читаю :)И тоже покоробило это пожелание, явно не к месту.
От всей души поздравляю Вас, Олли, с наступающим Новым Годом! Желаю удачи, радости и много — много счастья!
Учиться нам ещё и учиться.
Очень прикольно!))) Ну а мне больше всего нравятся китайские переводы товаров на русский язык. Мы тут подарили друзьям массажеры для головы, вещь очень хорошая, но на коробочке большими буквами написано название:»Рукой головы массажир», а дальше описание еще смешнее)))
Никогда не читаю, что пишут на банках. Надо будет теперь обращать внимание 🙂
А Вас — с наступающим Новым Годом! Побольше улыбок, счастья и радости.
Рекламщики 🙂 моя любимая категория. Какие только щидэвры они не порождали 🙂 За такое пожелание нужно увольнять оформителя этикетки без выходного пособия 😉
Ага, причём отправлять его сразу на бессрочный больничный. Пусть сам себе здоровья желает 🙂
Я над китайскими переводами тоже раньше ухохатывалась, а потом подумала, что на китайском даже так не напишу 🙂 И перестала издеваться над китайцами. Всё же молодцы они 🙂
Перевод дело такое… Тем более для японцев и китайцев. для них половина звуков наших — дифтонги. Поэтому особенно тяжело разбираться. Хотя конечно иногда смешные надписи у них получаются — не удержаться.